Page 27 of 38
Posted: Tue Jul 15, 2008 5:45 pm
by Ozan Ersoy
Ismail Gezer wrote:Ozan Ersoy wrote:Ismail Gezer wrote:Nerde sakat adam var topluyoruz galiba. Mütekaitler takımı olup çıkacağız. Büyük ihtimal tek forvet oynayacak bir takımın hala forvet peşinde koşması garip!
Emekli demek cok mu zor geldi? Senin yasinda birinin bu eski arapca sozcugun anlamini bilmesi icin kim bilir neler okuyor olmasi gerek. Araplar bile kullanmiyor olabilir. Acikcasi ben bilmiyordum, acip sozluge baktim.
Arkadaslar... Ben de yapiyorum arada. Surekli iki dil arasinda ayni gun, ayni saat hatta ayni dakika icinde gidip geldigim icin bazen zorlaniyorum ama yapmamak icin elimden gelen cabayi gosteriyorum. Dilimize ozen gosterelim. Kendi diline egemen olmayan, onu koruyup, arilastirmayan, guzellestirmeyenin baska ulkelerden yakinmasinin, baska ulkelerin ulkesine yaptigi kotuluklerden yakinmasinin, dis gucleri yermesinin anlami yok. Sacma.
Dilimiz kulturumuzun en onemli omurgasidir. Yahudiler kendi kulturlerini saglamlastirmak icin binlerce sene once yokolmus cogunlukca unutulmus Ibraniceyi hortlatip tekrar kullanmaya karar vermisler ve ona sarilmislar, bizse kendi dilimizi oldurmekle ugrasiyoruz. Hangi kulturun daha cok yasama olasiligi var sizce? Ozellikle yeni gelen arkadaslara sesleniyorum. Bir paragraf okuyorum, ne nokta var, ne virgul, ne buyuk harf, bir suru yabanci tanimadik sozcuk, baktim olmuyor, ikinci tumceden sonra vazgeciyorum, birakiyorum okumayi.... Lutfen...
Ozan Ersoy
Senin yaşında birinin daha edepli olması gerekmez mi? Pardon terbiyeli demem gerekirdi. Emekli demek zor değildi, ama birilerinin zoruna gideceğini sanmıyordum, senin gitmiş!
Kimbilir neler okuyormuşum? SANANE! Bu ne biçim laf? Bu nasıl bir zihniyet? Önce üslubunu düzeltirsen söylediklerin ciddiye alınır. Böyle konuştuktan sonra haklı olsanda birşey ifade etmiyor!
İngilizce kelime görsen bu kadar acı çekmezdin. Bari biraz dürüstlük istesek, fazla mı olur?
Cekerdim. Retired takimi oluyoruz desen o kadar sacma ve gereksiz dururdu. Yazi tarzimda hic bir yanlis yok, elestiri var. En ufak bir elestiriyi kaldiramayan ve boyle geri saldiranin eteklerindeki taslari dokmek isterim. Yaz bana son okudugun 10 kitabin adini, sana ne oldugunu soyleyeyim. 30 yasin altinda kac kisi bilir mutakait ne demek?
Zihniyet iyi zihniyettir. Asirladir Turk ulusunu ayaklarini kelepceleyen, ruhunu kemiren zihniyetten kurtulma zihniyetidir.
Ozan Ersoy
Posted: Tue Jul 15, 2008 5:58 pm
by Ismail Gezer
Burda karşılaştığım ilk eleştiri bu değil. Ama hemen hemen hiç kimse eleştirirken belden aşağı vurmuyor. Arızalı zihniyet bu! Sorun üslup, sorunlu üslup!
Bir kelime'nin anlamını bilmiyor olmakta övünülecek birşey değildir. En azından olmamalı! Üstelik iki tıklamayla merak ettiğin birçok şeyi öğrenebildiğin bir devirde yaşıyorken...
Posted: Tue Jul 15, 2008 6:05 pm
by Alpay Dedeoglu
Ismail Gezer wrote:Ozan Ersoy wrote:Ismail Gezer wrote:Nerde sakat adam var topluyoruz galiba. Mütekaitler takımı olup çıkacağız. Büyük ihtimal tek forvet oynayacak bir takımın hala forvet peşinde koşması garip!
Emekli demek cok mu zor geldi? Senin yasinda birinin bu eski arapca sozcugun anlamini bilmesi icin kim bilir neler okuyor olmasi gerek. Araplar bile kullanmiyor olabilir. Acikcasi ben bilmiyordum, acip sozluge baktim.
Arkadaslar... Ben de yapiyorum arada. Surekli iki dil arasinda ayni gun, ayni saat hatta ayni dakika icinde gidip geldigim icin bazen zorlaniyorum ama yapmamak icin elimden gelen cabayi gosteriyorum. Dilimize ozen gosterelim. Kendi diline egemen olmayan, onu koruyup, arilastirmayan, guzellestirmeyenin baska ulkelerden yakinmasinin, baska ulkelerin ulkesine yaptigi kotuluklerden yakinmasinin, dis gucleri yermesinin anlami yok. Sacma.
Dilimiz kulturumuzun en onemli omurgasidir. Yahudiler kendi kulturlerini saglamlastirmak icin binlerce sene once yokolmus cogunlukca unutulmus Ibraniceyi hortlatip tekrar kullanmaya karar vermisler ve ona sarilmislar, bizse kendi dilimizi oldurmekle ugrasiyoruz. Hangi kulturun daha cok yasama olasiligi var sizce? Ozellikle yeni gelen arkadaslara sesleniyorum. Bir paragraf okuyorum, ne nokta var, ne virgul, ne buyuk harf, bir suru yabanci tanimadik sozcuk, baktim olmuyor, ikinci tumceden sonra vazgeciyorum, birakiyorum okumayi.... Lutfen...
Ozan Ersoy
Senin yaşında birinin daha edepli olması gerekmez mi? Pardon terbiyeli demem gerekirdi. Emekli demek zor değildi, ama birilerinin zoruna gideceğini sanmıyordum, senin gitmiş!
Kimbilir neler okuyormuşum? SANANE! Bu ne biçim laf? Bu nasıl bir zihniyet? Önce üslubunu düzeltirsen söylediklerin ciddiye alınır. Böyle konuştuktan sonra haklı olsanda birşey ifade etmiyor!
İngilizce kelime görsen bu kadar acı çekmezdin. Bari biraz dürüstlük istesek, fazla mı olur?
Okudugunu anlamama konusunda ise yapacak birsey yok Ozancim.
Bu arkadas icin bu kacinci defa oluyor? Anlama konusunda yasadigi problemlere birde terbiye noksanliklari ve kotu niyet eklenince bu ortaya cikiyor. Kaldiki yasa saygi diye birsey var.
Kimbilir neler okuyosun derken,herhalde bu kelimeyi kullanabilmek icin cok agir, Osmanlica seyler okuyorsun bu yasina ragmen anlami var. Ozan aslinda iltifat etmis. Kisi herkesi kendi gibi bilirmis.
Kaldiki Ozanin yaptigi ne terbiyesizlik, nede uslup bozuklugu. Iste boyle olur olmaz arapca kelime kullanmaktan Turkce kelimeyi kullanirken sorun cikiyor. Sadece ozturkce kullanim ve dilbilgisi icin uyariyor. Kaldiki senin ozelinde diger hepimiz icin genel bir uyari. Onu okuyunca bende bu konuda kendi ozelestirimi yaptim.
Kaldiki Ingilizce kelimeler kullanima karsida Ozan cok hassastir. Ingilizceyi cok bilip yillardir Amerikada yasamasina ragmen hem konusurken,hemde ede yazarken tamamen ve dogru sekilde Turkce kullanmaya cok ozen gosterir aynen Amerika dogumlu Murat Gokcigdem agbimiz gibi.
Posted: Tue Jul 15, 2008 6:13 pm
by Alpay Dedeoglu
Bu arada mütekait yazilmaz ,mütekaid yazilir d ile.
Ayrica mütekaitler denmez , cogulu mutekaidin'dir,
kisaca emekliler dersen hic boyle yanlisliklar yapmazsin
Posted: Tue Jul 15, 2008 6:27 pm
by Ozan Ersoy
Ismail Gezer wrote:Burda karşılaştığım ilk eleştiri bu değil. Ama hemen hemen hiç kimse eleştirirken belden aşağı vurmuyor. Arızalı zihniyet bu! Sorun üslup, sorunlu üslup!
Bir kelime'nin anlamını bilmiyor olmakta övünülecek birşey değildir. En azından olmamalı! Üstelik iki tıklamayla merak ettiğin birçok şeyi öğrenebildiğin bir devirde yaşıyorken...
Yazimi okumadigin ya da anlamadigin ne kadar belli. Acikcasi bilmiyorum, sozluge baktim anlamini ogrendim demisim yukarda. Sorun bilip bilmemek degil, kendi diline sahiplenmek ve kultur curumesine katkida bulunmamak. Benim son okudugum son 10 kitabin 8'i Ingilizce diye burada her tumcede bir sozcugu Ingilizce dilinden kullansam ne guzel olur, degil mi?
Yeni gelen arkadaslari uyardim. Ozellikle cok oluyor bu yeni gelenlerde. Herkes Turkce ogretmeni olacak butun kurallari bilip uygulayacak diye bir sey yok. Gazetede kose yazisi da yazmiyoruz. Ama arkadasim bu kadar da zor degil bu is, biraz ozen gosterelim. Amacimiz burada bin bir cesit dilin sozcuklerini okuyana ogretmek ya da sozcuk dagarcigimizin ne kadar genis oldugunu, ne kadar cok dil bildigimizi gostermek degil ki!
Bir deneyin bakin. Dilimizdeki Arapca, Farsca, Fransizca ve Ingilizce sozcukleri cikarin ve sade Turkceyle yazin. Ya da yazmaya calisin. Calisin diyorum cunku isin icinden cikamayacaksiniz. Durumun ne kadar kotu oldugunu, ne kadar uzuntu verecek durumda oldugumuzu anlayacaksiniz. Kapitulasyoncu, ummetci, divan edebiyatci, mandaci Osmanli zihniyetinin Turk kulturunde actigi derin yaralari kapatmak icin ulusal capta bir emek harcamak gerekiyor. Bunu gormemek veya onemini kucumsemek sonra emperyalizmden, batidan, catidan aglayip sizlamak sacmaligin dik alasi.
Ozan Ersoy
Posted: Tue Jul 15, 2008 7:16 pm
by Ozgur A. Boztepe
Ozan'nin ve Alpay Abi'nin Turkce ile ilgili kaygilara katiliyorum.
Amerika'da yasiyan bir turk olarak seyrek Turkiye'ye gittigiim icin dil kirlenmesini daha rahat goruyorum. Liseden Turkiye'de 98 senesinde mezun oldum ve artik lise arkadaslarimin soylediklerinin %20 sinin ilk duydugum anlamiyorum. Sorna Ingilizceden cevirip anliyorum.
Hepimiz bilgisayarda kelimeleri duzelten yazilimlara alistigimiz icin, - yazilim veritabani bu yeni turkce kelimelerin database ve software yerine kullanilmasi cok hosuma gidiyor- kelimeleri bazen yanlis yaziyoruz, o ayri.
Bana kalsa Eurovision'ada kacinci olursa olsun Ingilizce sarkiyla katilmam ama bu sadece benim gorusum.
Posted: Tue Jul 15, 2008 7:27 pm
by Ozgur Ozanguc
Ben birsey ekleyecegim kimseye saygisizlik etmek istemiyorum ama eger Turkce'ye bu kadar sayginiz varsa lutfen iki tikla Turkce klavye'yi secenegini yukleyin. o zaman ü,ö,ç,ğ,I, v.b. gibi öztürkçe harfleri kullanabilirsiniz. Bende biliyorum Amerika'dayim ve Ingilizce klavye secenegi ile yazmaya alisigim ama turkce ve ozturkce gibi konularda herhangi bir kesin boyle olmali diye bir dusuncem yok. Bir konusma icerisinde iki tarafta birbirini anlayabiliyorsa ne'ce konustugu ve nasil konustugu (burada ki durum icin yazdigi ve imla kurallari) hic onemli degil benim icin. Sadece kendi fikrimi soylemek istedim. Ismal kardesim(arkadasim) buyuklere tabii ki saygi gostermek lazim, yanlis birsey soyluyorlarsa bile saygi gostermek lazim ve yanlis olduklarina inaniyorsan sakin bir sekilde kendini anlatamazsan hicbir zaman ileriye gidemeyiz.
Posted: Tue Jul 15, 2008 8:21 pm
by Eray Tunç
Ben de şu -'de' -'mi' -'ki' eklerini gerektiği yerde ayrı yazmaya biraz daha özen göstermemizi rica ediyorum. Dilin doğru kullanımı üzerine bir tartışmada bile pek çok yazım hatası göze çarpıyor.
Bu arada, güncel Türkçede birebir karşılığı olan eski Arapça veya Farsça kökenli kelimelerin kullanılması benim de pek hoşuma gitmiyor ama tam karşılığı olmayan ve türetilmemiş kelimelerin kullanılmasına, yeniden canlandırılmasına karşı değilim.
Gergin havayı biraz yumuşatalım:
Can Barslan
Posted: Tue Jul 15, 2008 8:24 pm
by Ozgur A. Boztepe
Ozgur Ozanguc wrote:Ben birsey ekleyecegim kimseye saygisizlik etmek istemiyorum ama eger Turkce'ye bu kadar sayginiz varsa lutfen iki tikla Turkce klavye'yi secenegini yukleyin. o zaman ü,ö,ç,ğ,I, v.b. gibi öztürkçe harfleri kullanabilirsiniz. Bende biliyorum Amerika'dayim ve Ingilizce klavye secenegi ile yazmaya alisigim ama turkce ve ozturkce gibi konularda herhangi bir kesin boyle olmali diye bir dusuncem yok. Bir konusma icerisinde iki tarafta birbirini anlayabiliyorsa ne'ce konustugu ve nasil konustugu (burada ki durum icin yazdigi ve imla kurallari) hic onemli degil benim icin. Sadece kendi fikrimi soylemek istedim. Ismal kardesim(arkadasim) buyuklere tabii ki saygi gostermek lazim, yanlis birsey soyluyorlarsa bile saygi gostermek lazim ve yanlis olduklarina inaniyorsan sakin bir sekilde kendini anlatamazsan hicbir zaman ileriye gidemeyiz.
Imla Savaslari...
a sapkali bu arada, onunda varmi turkce klavyesi?
Lig baslasada rahatlasak hepimiz...
Posted: Tue Jul 15, 2008 9:46 pm
by Ozan Ersoy
Eray Tunç wrote:Ben de şu -'de' -'mi' -'ki' eklerini gerektiği yerde ayrı yazmaya biraz daha özen göstermemizi rica ediyorum. Dilin doğru kullanımı üzerine bir tartışmada bile pek çok yazım hatası göze çarpıyor.
Sevgili Eray,
Uyar arkadasim, yalniz benim uyarmam gerekmiyor. Bastan sona nokta kullanmadan, kucuk harf yazani da uyarin veya boyle yazana deger verip kendi guzel Turkce'nizle yarim sayfa yanitlamayin ki arkadaslar nedenini anlasinlar. Beni de uyarin. "Ozan bu ne bicim yazi, niye Ingilizce sozcuk, bunun Turkce'si sudur" deyin ki biz de toparlayalim kendimizi. Uzulmem sevinirim tam tersine. Bizim Mert yapar, -de -da eklerini karistirir ornegin. Ayrilmasi gereken yerde birdir, bir olan yerde ayridir. Ne okudugu liseye ne kendine yakistiririm ama simdi Mert'ten "bu ne bicim uslup, sana ne" diye yanit gelecegini sanmam.
Simdi okuyorum. Bu Ergenekoncu savci ilk kez cikmis su ustune de soru sormuslar, "neden geldiniz bassavciyi ziyarete" diye. "Bu mutat bir ziyarettir" demis. "Nedir ulan mutat" dedim kendi kendime. Arapca'da "alisilmis" demekmis. Vay anasini, hangi ulkenin savcisindan konusuyoruz belli degil. Alisilmis demekten utanan veya mutat deyince basi goklere degen bir savci. Ben olsam gazeteci, hic dusunmeden Turkce'ye cevirip de yazarim verdigi demecleri bunlarin ki halka siringaladiklarinin etkisi azalsin. Nasil Skibbe gelip yabanci dilde demec veriyor da soyledikleri Turkce'ye cevriliyor bunlar da cevrilmeli. Ama bizim basinin boyle bir ongorusunun olabilecegini dogal olarak dusunmuyorum.
Ozan Ersoy
Posted: Tue Jul 15, 2008 9:59 pm
by Ozgur Ozanguc
İmlâ savaşları konusuna katılıyorum.
alt+131 ascii code'dan cikiyor
[/quote]
Posted: Tue Jul 15, 2008 11:45 pm
by Ozgur A. Boztepe
Ozgur Ozanguc wrote:İmlâ savaşları konusuna katılıyorum.
alt+131 ascii code'dan cikiyor
[/quote]
Vay anasini...Cikiyor harbi...
Bu tekneloji cok baska birsey...
Posted: Tue Jul 15, 2008 11:53 pm
by Hasan Tezcan
Ozan biraz tutucu bana sorarsaniz, ama dil zaman asimina ugrayan bir
seydir, bir sentez. Dilin yasayabilmesi icin gelismesi gerekir, oradan buradan
kelime alinmasi bir zenginliktir bana sorarsaniz.
Soruyorum Ozan zamane Turkce nereden geldi acaba, nasil olustu? Hep
böyle mi kalmasini istiyorsun?
Posted: Wed Jul 16, 2008 12:16 am
by Cengiz Akgun
Nasil Bati hukukunda ve Tip da Latince ozellikle secilip kullanilmissa Turkiyede Hukuk konusunda Osmanlica ve Arapca ozellikle secilmistir. Tip da ise bizimkiler de Latince'yi mecburen kullanirlar. Sebebi gayet basittir. Hukukcularin ve ozellikle avukatlarin boyle alengirli Arapca kelimelerle dolu belgelerle ve mahkemede konusmalari mesleklerini korumak ve meslek sirri icindir. Okudugunuzu anlarsaniz o zaman onlara pek luzum kalmaz.
Noter'den bir vekaletname (Turkcesi nedir bilen var mi vekaletname'nin) cikarin ne dedigimi anlarsiniz. Ahzu-Kabza cok gecer mesela. O yuzden savci, hakimin, ve de avukatin boyle cafcafli Arapca patlatmasi yadirganmaz. Hukuk fakultesinde bu yuzden Osmanlica okutulur.
Bu durum aynen Amerikada da boyledir. Mahkemede ve hukuki belgelerde kullanilan dili anlamak icin Latince sozluklerin anlamini bilmek gerekir. "Habeas corpus" ornegi bugunku detektif TV serilerinde bile gecer.
Neyse, transfer konusunun icine edilmis oldu boylece.
Posted: Wed Jul 16, 2008 12:21 am
by Cengiz Akgun
Ozgur A. Boztepe wrote:Ozgur Ozanguc wrote:İmlâ savaşları konusuna katılıyorum.
alt+131 ascii code'dan cikiyor
Vay anasini...Cikiyor harbi...
Bu tekneloji cok baska birsey...
Bu ascii karakterlerinin bir listesi var mi bir yerlerde?